«Богун без зайвих слів наповнив келих. Коваль одним духом перехилив його. -А тут Мойсах підвернувся, - продовжив він згодом.- Мусив я перед жидом шапку ламати. А що поробиш? Ні дому, ні двору, ані шеляга за душею», - Юрій Сорока «Іван Богун».
«Запорожці тепер з міщанами як рідні брати… І така завелась сміливість у вражих мугирів, що їде значний козак улицею, ніхто й шапки не ламає.»,- Пантелеймон Куліш «Чорна рада».
Укладач - бібліотекар ЦБ ім. І.Я.Франка Олена БРОВКО.
Ласим оком поглядати – дивитися на когось, щось із корисливими намірами, хтиво. Із заздрістю, бажанням заволодіти чимось.
Приклад використання:
«Віддавна вже поглядом на неї (кухарку) ласим оком. Отже, не міг зважитися навіть на ніякий натяк…» (Л. Мартинович «Забобон»);
Укладач - бібліотекар ЦБ ім. І.Я.Франка Олена БРОВКО.
Шапкою докинути – близько, поруч, недалеко, на невеликій відстані від когось, чогось.
Приклад використання:
Як же нам не піти на Афріку, на Карфаген, якщо до них звідти шапкою докинути. (Алекс Хавр «А потім прийшов Цезар…»).
До відділку від дому шапкою докинути.
Синонім до фразеологізму:
Палицею кинути; не за горами; під боком; під носом; рукою подати (дістати).
Укладач - бібліотекар ЦБ ім. І.Я. Франка Олена БРОВКО.
З доброго дива – безпричинно, без будь-якої причини, підстави.
Приклад використання:
«Отакий сором на старість, як бачите, з доброго дива!» (І.Нечуй-Левицький «Баба Параска та баба Палажка»).
«Біля борсукової нори до мене з доброго дива вчепилось запитання: чи бачить борсук сонце?» (М. Стельмах «Щедрий вечір»).
Укладач - бібліотекар ЦБ імені І.Я. Франка Олена БРОВКО.
Бити лихом об землю – не втрачати почуття оптимізму, надії на краще, не зважати на неприємності. (Бути оптимістом).
Приклад використання:
«А чого його журитися? Бий лихом об землю! Топчи його ногами, та й годі.» (Панас Мирний. «Хіба ревуть воли як ясла повні»).
«Вночі тепер сплю мало, А ледве сліз не ллю, А вдень зо всеї сили Об землю лихом б’ю». (Леся Українка, Твори, т. І, 1951, стор. 37).
Укладач - бібліотекар ЦБ імені І.Я. Франка Олена БРОВКО.
Згадала баба дівера – про те, що немає потреби говорити про те, що давно минуло, забулося і не повернеться.
Приклад використання:
«З темряви строго обізвався Євмен Дибенко: - Війна – війною, а два стоги переліжного сіна ні за що ні про що згноїли. Безбородько нахмурився: - Таки згадала баба дівера. Через вас, діду, про ці дві стоги увесь світ і союзники знають.» (Стельмах М. «Правда і кривда»).
Укладач - бібліотекар ЦБ імені І.Я.Франка Олена БРОВКО.
Для того, щоб залишити коментар на сайті, залогіньтеся або зареєструйтеся, будь ласка.